Before You Get a Korean Tattoo...
Korean is a deeply contextual language. Getting a tattoo in a language you don't fully understand can be risky. Here are the top 3 rules for Korean tattoos:
1. Never use Google Translate for concepts
English nouns and verbs often don't translate 1:1. For example, "Free" can mean "Freedom" (자유) or "Zero Cost" (무료). You don't want "Free of charge" tattooed on your arm.
2. Font choices matter as much as the words
Many people get tattoos in the default computer font (Gulim/Batang), which to a native Korean looks like getting an English tattoo in Times New Roman or Comic Sans. Use professional Calligraphy (Hweseo) or Modern Sans fonts.
3. Name Translations
English names spelled phonetically in Korean (e.g., Sarah -> 사라) are fine, but they won't have the deep "Hanja" (Chinese character) meanings that native Korean names possess. If you want a meaningful name, generate a native Korean name instead.